2007年12月25日

インタビュー【annews】

※ posted 2008/01/03 投稿

English Translation by Free Online Translator "WorldLingo"
annews.ru
25.12.2007
Ирина Слуцкая: Из газет и ТВ я узнаю о себе много неожиданного
Irina Slutskaya: From the newspapers and TV I learn much about that is not expected


В Москве прошло завершающее гала-представление телепроекта Ильи Авербуха «Ледниковый период». Ведущей на нем была наша прославленная фигуристка Ирина Слуцкая. Во время небольших перерывов удалось побеседовать с призером Олимпийских игр, трехкратной чемпионкой мира, семикратной чемпионкой Европы.
In Moscow the past completing gala- idea of Ilya Averbukh's tele-project “Ice Age”. Leading on it was our renowned figure skater Irina Slutskaya. During the small interruptions it was possible to have a talk with the prize-winner of the Olympic Games, the triple champion of world, the sevenfold champion of Europe.

- Ирина, вы просто стремительно вернулись к активной деятельности после родов. Как вам это удалось?
- Irina, you simply swiftly returned to the dynamism after kinds. How for you this did succeed?

- Никаких секретов. Я почувствовала, что могу работать, что меня ждут. При других обстоятельствах, наверное, было бы иначе.
- No secrets. I felt that I can work that they await me. With other circumstances it would be, probably otherwise.

- Как дела у маленького Артема?
- As the matters in small Artem?

- У нас у всех все в порядке. Особых причин для беспокойства нет.
- In all everything in the order. There are no special reasons for the uneasiness.

- Вы следите за выступлениями наших фигуристов на международных соревнованиях?
- You do follow the appearances of our figure skaters on the international competitions?

- Если честно говорить, то нет. Я не вижу ярких личностей, которые мне интересны. Конечно, я знаю результаты, болею за наших. Но сами понимаете, одно дело - болеть, другое - видеть победы.
- If it is honest to speak, then no. I do not see the bright personalities, which to me are interesting. Certainly, I know results, I ache for our. But themselves you understand, one matter - to be ill, another - to see victories.

- Многие тренеры сборных в самых разных видах спорта говорят, что мы отстаем в подготовке к Олимпийским играм от ведущих спортивных держав минимум на 4-5 лет. Причины известны: уехали тренеры, катки и стадионы были в плачевном состоянии, многим детям было не до спорта.
- Many trainers of composite in the very different types of sport say that we lag in the preparation for the Olympic Games behind the leading sport powers the minimum to 4-5 years. Reasons are known: trainers left, rinks and stadiums were in the lamentable state, to many children it was not to the sport.

- Я не аналитик, чтобы судить о степени отставания. Ясно одно, что после последней Олимпиады произошла смена поколений. Но те, кто пришли вместо чемпионов и призеров, явно не готовы составить конкуренцию ведущим зарубежным спортсменам. А условия сейчас у нас есть. Есть базы, есть катки, большинство «топовых» тренеров работают в России. Может быть, нужно время, ну и, конечно, личности? До Ванкувера еще два года, не исключено, что кто-то и «выстрелит».
- I am not analyst in order to judge the degree of delay. One is clear that the change of generations occurred after last Olympiad. But those, who arrived instead of the champions and the prize-winners, are not clearly ready to compose competition to the chief foreign athletes. But conditions now exist. There are bases, there are rollers, the majority “[topovykh]” trainers work in Russia. It can be, is necessary time, well and, of course, personality? To Vancouver already two years, it is possible that someone and “will shoot”.

- А сколько времени у вас уходило на подготовку к Олимпийским играм?
- A how long in you it did depart for the preparation for the Olympic Games?

- Да вся жизнь ушла! Это главные соревнования в карьере спортсмена, и все стремятся не упустить возможности, если они есть. Прошла Олимпиада, есть шанс попасть на следующую, сразу начинаешь готовиться. Может, сегодня кто-то иначе к этому подходит, но тогда отсюда и результаты.
- Yes entire life left! These are main competitions in the quarry of athlete, and all attempt not to miss possibility, if they there is. Olympiad is past, there is chance to fall on the following, immediately you begin to be prepared. Maybe, today someone otherwise this approaches, but then hence and results.

- Позади яркая спортивная карьера. Сейчас вы участвуете в телепроектах. А все-таки к чему больше склоняетесь: к творческой или спортивной жизни?
- Behind bright sport career. Now you participate in the teles-project. But nevertheless to what more greatly you are inclined: to the creative or sport life?

- А спорт без творчества невозможен. Тем более, такой вид, как фигурное катание.
- A sport without the creation is impossible. All the more, this form, as figure skating.

- А роль тренера, функционера? Некоторые спортсмены открывают свои школы.
- A the role of trainer, functionary? Some athletes open their schools.

- Пока я еще катаюсь, и меня приглашают в различные проекты. Я занимаюсь тем, чем занимаюсь. Главное, что мне это доставляет удовольствие. Придут другие времена, возможно, займусь чем-то другим.
- Thus far I still skate, and me they invite into different projects. I deal with the fact, by which I am occupied. The main thing, that this provides pleasure to me. Will arrive other times I will, possibly, study something other.

- Не раз приходилось слышать и читать, что вы учитесь еще и актерскому мастерству.
- Repeatedly it was necessary to hear and to read, that you learn even and actor's craftsmanship.

- Я часто о себе узнаю из газет и ТВ много неожиданного. По крайней мере, ни о какой учебе я никому не говорила. Если кто-то что-то додумывает, то ради бога. Меня это не беспокоит.
- I frequently about itself learn from the newspapers and TV is much not expected. At least, not I no one told about what studies. If someone something finishes considering, then for the god. This does not disturb me.

- Как будете встречать Новый год?
- As you will celebrate the New Year?

- Новый год встретим с мужем и мамой. Потом поедем в гости. К кому - перечислять не буду. Все, как у многих других.
- The New Year let us celebrate with the husband and the mom. Then let us go in guests. - Transfer I will not be to whom. Everything as in many others.

- Тогда с Новым годом. Здоровья, счастья и любимой работы!
- Then happy New Year. Health, happiness and the dear work!

- Спасибо.
- Thanks.
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。

この記事へのトラックバック
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。