2006年01月19日

インタビュー:After "Gold" of Torino I Will go with "Diamond Hand"【КП】

※ posted 2007/06/23 投稿

English Translation by Free Online Translator "WorldLingo"
Олимпийский комитет России
19 января 2006 г.
ИРИНА СЛУЦКАЯ: ЗА "ЗОЛОТОМ" ТУРИНА ПОЕДУ С "БРИЛЛИАНТОВОЙ РУКОЙ"!
AFTER "GOLD" OF TORINO I WILL GO WITH "DIAMOND HAND"!


Перед решающими выступлениями знаменитая фигуристка обязательно смотрит не менее знаменитую комедию Гайдая
Before the decisive appearances famous figure skater compulsorily looks not less famous comedy [Gaydaya]

Хрупкая прима фигурного катания досрочно стала главным героем грядущей Олимпиады в Турине. Четыре года назад на предыдущих Играх в Солт-Лейк-Сити Ирина оказалась жертвой судейского произвола, и ее честно заработанная золотая медаль скандальным образом уплыла к американке Саре Хьюз. Б следующем году Ирину ждал другой удар: врачи поставили ей страшный диагноз: васкулит, тяжелейшее системное ревматическое заболевание. В течение года перед московской снегурочкой стоял гамлетовский вопрос: "Быть или не быть?" Ответ на него она дала в марте прошлого года, когда блестяще выиграла чемпионат мира в Москве. Болельщики ждут, что в Турине эта драматическая история борьбы с судьбой обретет черты голливудского хеппиэнда. Накануне отъезда во Францию на чемпионат Европы, последний этап отбора в олимпийскую команду, корреспондент "КП" пообщался с Ириной.
The brittle tonic of figure skating before the appointed time became the main hero of the future Olympic in Torino. Four years ago on the previous games in Salt Lake City Irina proved to be by the victim of judical arbitrariness, and her honestly earned gold medal in a scandalous manner swam away to American Sarah Hughes. Following year Irina awaited another impact: doctors placed the terrible diagnosis to it: [vaskulit], heavy system rheumatic disease. During the year before the Moscow snow maiden stood the [gamletovskiy] question: “To be or not to be?” Answer to it it gave in March last year, when lustrously won the world championship in Moscow. Fans await, that in Torino this dramatic history of fight with the fate will find the features of Hollywood [kheppienda]. On the eve of the departure into France to the European championship, last stage of selection into the Olympic command, the correspondent “KP” met with Irina.

"Я не считаю себя проигравшей"
“I do not consider myself lost”


- Когда вы отказались от участия в декабрьском чемпионате России, многим померещился рецидив той страшной болезни, которая едва не поставила крест на вашей спортивной карьере...
- When you turned from participation to the Russian championship in December, by many appeared the relapse of that terrible illness, which hardly did not place cross on your sport career…

- На этот раз ничего серьезного. Я просто загрипповала, лежала с температурой за 38, но сейчас все в норме.
- This time nothing serious. I am simple [zagrippovala], laid with temperature for 38, but now all in normal.

- Чтобы подавить болезнь, вы принимаете сильнейшие гормональные препараты. Опасаетесь репрессий со стороны антидопингового агентства?
- In order to choke disease, you assume the strongest hormonal preparations. You do fear repressions from the side anti-dopingoho of agency?

- Руководство ВАДА поставлено в известность, что все препараты, которые я принимаю, для меня жизненно необходимы. На чемпионатах мира и Европы вопросов ко мне не было.
- The management OF BOG MANGANESE is set in the reputation, that all preparations, which I assume, for me are vitally necessary. On the championships of world and Europe there were no questions to me.

- Проигрыш в финале Гран-при вас не сильно выбил из колеи?
- Loss in the Grand Prix Final with you strongly did not knock out from the track?

- По поводу этого поражения у меня свое особое мнение. Мне показалось, что я откаталась в Японии прекрасно. Другое дело - как этот прокат оценили... Здесь были большие расхождения по сравнению с этапами Гран-при. Как можно одну и ту же программу оценивать по-разному?! Я не считаю себя проигравшей и думаю, что была достойна первого места.
- Apropos this defeat I have its special opinion. It seemed me that I [otkatalas] in Japan wonderfully. Another matter - as this rental was estimated… There were here large divergences in comparison with the Grand Prix Series. As it is possible one and the same program to evaluate differently?! I do not consider myself lost and I think, that was worthy the first place.

- В Солт-Лейк-Сити вас уже однажды засудили. Не боитесь, что это может произойти и в Турине?
- In Salt Lake City you they already once condemned. You do not fear, that this can occur, also, in Torino?

- А что я могу сделать? Я никак не могу повлиять на то, что будет происходить за пределами льда. Честно говоря, даже не хочу забивать себе голову размышлениями на эту тему.
- A that I can make? I in no way can influence the fact that will occur beyond the limits of ice. Honestly speaking, even I do not want to drive in to itself head by reflections on this theme.

- Японка Асада, которая опередила вас в финале Гран-при, не попадет на Олимпиаду, поскольку на момент начала сезона ей не исполнилось 15 лет. Вас это радует?
- Japanese Asada, who outdistanced you in the Grand Prix Final, will not get on Olympic, since at the moment of the beginning of season 15 years old were not carried out by it. Does it pleases you?

- Мне абсолютно все равно, поскольку то, как я выступлю в Турине, от моих конкуренток ни в коей мере не зависит. Все будет зависеть от Ирины Слуцкой. Моя задача показать все, что я умею, и тогда мне никто не сможет помешать. А если сорву программу - на что обижаться?
- To me absolutely nevertheless, since that, as I will appear in Torino, on my competitors in no way depends. Everything will depend on Irina Slutskaya. My task of showing everything that I know how, and then me no one will be able to mix. But if I do tear away program - on that to offend?

- На сегодняшний момент вы шестикратная чемпионка Европы. А можете стать семикратной. Для вас это важно или чемпионат Старого Света всего лишь этап подготовки к Олимпиаде?
- At today's moment you are the six-fold champion of Europe. But can become sevenfold. For you this is important or the championship of the old world of altogether only preparation stage for the Olympic?

- Олимпийское "золото", конечно, важнее, однако это не значит, что в Лионе я буду кататься спустя рукава. Не потому что мне интересно собрать коллекцию титулов, которой ни у кого не было. Я уже и так вошла в историю спорта. Просто у меня не пропал задор всегда и везде быть первой.
- Olympic “gold” is, of course, more important; however, this does not mean that in Lyon I will skate carelessly. Not because it is interesting to me to collect titles, which anybody not have. I already entered into the history of sport. Simply at me
the enthusiasm did not disappear always and became the first everywhere.

"Могу завершить карьеру и родить ребенка"
" I can finish career and give birth to the child "


- Что, кроме коньков, положите в олимпийский багаж?
- What, except for skates, put in Olympic luggage?

- Обязательно возьму с собой ноутбук и коллекцию старых фильмов. Мне нравится качественное советское кино. Я обожаю "Добро пожаловать, или Посторонним вход воспрещен" с Евстигнеевым, "Бриллиантовую руку" Гайдая. Эти фильмы создают мне перед стартом необходимое светлое мироощущение. Впрочем, я "медитирую" не только при помощи фильмов. Люблю ходить по магазинам, могу часами пропадать в торговом центре, прежде чем купить какую-нибудь шмотку. Очень помогает снимать напряжение.
- I will necessarily take with myself notebook and collection of old films. I like qualitative Soviet cinema. I adore to grant “good, or by stranger entrance is prohibited” with Yevstigneev, “the Diamond Hand” [Gaydaya]. These films create the necessary bright attitude for me prior to the start. However, I "meditate" not only by means of films. I love to go shopping, I can vanish hours in the shopping center before purchasing any belonging. It helps to remove stress very much.

- Какой стиль предпочитаете в одежде?
- What style you prefer in the clothing?

- Я всеядная, могу надеть классическое вечернее платье, я могу скакать целый день в джинсах.
- I omnivorous, can put on a classical evening dress, I can skip the whole day in jeans.

- В чем пойдете на церемонию открытия Олимпиады?
- Will you go to the opening ceremony of Olympic?

- Меня, к сожалению, там не будет. Соревнования фигуристов начинаются ближе к закрытию, и я прилечу в Турин, когда Олимпиада будет в разгаре. В парадной форме буду щеголять на церемонии закрытия Игр.
- I, unfortunately, will not be there. The competitions of figure skaters begin nearer to the closing, and I will arrive to Torino, when Olympic will be in the heat. I will show off in full uniform at the closing ceremony of Games.

- Как вам наша олимпийская форма?
- How to you our Olympic uniform?

- Мне понравилась. Обычно на Играх самыми нарядными выглядят французы, итальянцы, но и мы им не уступим.
- I am pleased. Usually on the Games most well dressed appear Frenchmen, Italians, but also we to them will not yield.

- Много возни было с примеркой?
- A lot of fuss was with the fitting?

- Управились за полтора часа. Были проблемы с длиной, пришлось подшивать - это извечная проблема всех невысоких женщин.
- They were governed in one-and-a-half hours. There were problems with the length, it was necessary to hem - this is the age long problem of all low women.

- Будете следить, как соревнуются другие?
- Will you watch, how others compete?

- Я уже наметила, что обязательно пойду на фристайл, там должна выступать девочка, которая каталась когда-то со мной в группе.
- I already planned, that I shall necessarily go to freestyle, there must come out the girl, who skated once with me in the group.

А во-вторых, на сноуборд, потому что сама любительница этого дела. Да и вообще хочется окунуться в олимпийскую атмосферу. Все-таки для меня это уже третья Олимпиада.
And secondly, to snowboard, because very [lyubitelnitsa] of this matter. And even generally it is desirable to dip into the Olympic atmosphere. Nevertheless this is already the third Olympic for me.

- Когда вы выступали с ледовым шоу в Краснодаре, то на "Прямой линии" в местной редакции "КП" признались, что подумываете о том, чтобы стать мамой...
- When you acted with the ice show in Krasnodar, then in the local editorial staff “KP” they acknowledged on the“straight line” that you think about becoming mom…

- У меня были мысли завершить карьеру и родить ребенка, но обо всем этом я буду думать уже после Олимпиады.
- I had ideas to finish career and to bear child, but I will think about all this already after Olympic.

***

ИЗ ДОСЬЕ "КП"
FROM THE DOSSIERS “KP”

Ирина СЛУЦКАЯ родилась 9 февраля 1979 года в Москве. Шестикратная чемпионка Европы, два раза становилась сильнейшей фигуристкой планеты. Вместе с мужем Сергеем Михеевым, который работает тренером по физподготовке, живет в 40-метровой квартире в Сокольниках. Воспитывает пса породы акитаину по кличке Барс и зеленую игуану. Любит читать. Занимается в школе телевидения "Останкино", собирается после завершения карьеры стать ведущей спортивных новостей. Тренер - Жанна Громова. Постановщик программ - Игорь Бобрик.
Irina SLUTSKAYA was born on February 9, 1979 in Moscow. The six-fold champion of Europe, two times became the strongest figure skater of planet. Together with the husband Sergey Mikheev, who works as trainer for the physical training, she lives in the 40- meter apartment in Sokolniks. Brings up the dog of species to Akitain] on the nickname panther and green iguana. She loves to read. She studies the school of television “Ostankino”, is going after the completion of career to become leading of sport news. Trainer - Jeanne Gromova. Producer of programs - Igor Bobrin.

Источник информации: Комсомольская правда (Москва), N007-т, 19.1.2006
Information source: Komsomol Pravda (Moscow), N007- t, 19.1.2006


この記事へのコメント
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。

この記事へのトラックバック
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。